2017年7月20日木曜日

Tanka/短歌...Hourai Bridge/ 蓬莱橋

Hourai Bridge / 蓬莱橋
At Yokote Park in Yokote City, Akita Prefecture, Japan
秋田県横手市横手公園にて
<Tanka / 短歌>

夏草の陰翳(かげ)しづまれる牛沼に朱のあざやけき蓬莱橋や

Ushinuma Pond
reflects light and shadow
of summer grasses--
glorious vermilion
Hourai Bridge there

All right reserved ©Rika Inami 稲美里佳2017

Thank you for the reply lines.
*****

深緑の 映る水面に 紅をさす 遊楽



夏風や
水の面を
覗き見て
蓬莱橋の
姿眺めん

©野歩

*****
牛沼は 朱のあざらけき 蓬莱橋
夏くさの汗 乱れ飛ぶらん

©Hiromi Nishiyama

*****













---------------------------------------


This is the third Tanka poetry collection of Rika Inami. 
She originally composed Tanka in Japanese and translated them into English. 
You can read this book in a bilingual manner, Japanese & English.
 She lives in Akita Prefecture, Japan, which is rich in nature, so she has mainly written Tanka in praise of nature.  Throughout her daily life she is inspired by beautiful mountains, flowers and rivers.   She experiences the mysteries of nature.   Her existence itself is reflected in her description of nature.
While compiling this book, she felt that the publication would fall in the season of the cherry blossoms.
It inspired her to include the works of or relating to cherry blossoms.   Thus, among fifty-one tanka poetries, readers will find more than ten works of cherry blossoms.
Furthermore she, as a WEB Tanka poetess, composed Tanka lines from her Internet life such as Emails.   They have romantic moods.
It is just expressed in this book that we have to respect and share with nature even in this science-technology age.
It is sure that readers who love Tanka poetry since the time of “Manyoshu 万葉集 ” and respect traditions in the scientific times will empathize with this book.

作者自選の第三歌集です。
日本語で詠った短歌を英訳した日本語と英語の2カ国語で書かれた短歌集になっています。自然が豊富な秋田県に在住する作者の短歌の中心は主として自然です。山、川、花々、日々の生活のなかで目にした自然のなかにある個々の事物の内に見てとった一瞬のきらめき、永遠の神秘に作者自身を投影させて、一気に短歌として詠い上げました。
編集時期が桜開花の頃と一致したということもあり、本書には桜にまつわる歌が10首以上収められています。
またインターネット時代に生きる作者はWEB生活から題材を得て、携帯メールのやりとり等の科学技術時代に乗じたロマンあふれる短歌も詠っています。

本歌集は、科学の時代に生きつつも、万葉の和歌の時代からの伝統を愛し踏襲する現代に生きる短歌を愛する皆様の共感をきっとよぶことでしょう。
Amazon Japan

Amazon Com

Amazon UK

2017年7月19日水曜日

Tanka...No-Mindedness time / 無心の時

<短歌/ Tanka>

神たまふ無心の時かも土用前おひ茂りたる雑草を刈る

it might be 

no-mindedness time
given by God--
I mow growing weeds
before dog days



※写真はイメージとして使用したものであり、我が家の敷地内ではありません。朝の散歩コースの原狐でとりました。今日は土用入りです。
About the photograph, I used it as an image. It was not taken at the backyard of my house but in HARAKO, which is my morning walk course.   Dog days of Japan are from July 19 to August 6, 2017.

All right reserved ©Rika Inami 稲美里佳2017



Thank you for the reply lines.

*****

無心して施すことが善ならば慈雨の如くに金使いたし

©Shinichi Okamoto

*****

*****
草群れり
今日は土用と
思いつつ
我が身忙しと
ふと目をそらす


©野歩
*****
















---------------------------------------


This is the third Tanka poetry collection of Rika Inami. 
She originally composed Tanka in Japanese and translated them into English. 
You can read this book in a bilingual manner, Japanese & English.
 She lives in Akita Prefecture, Japan, which is rich in nature, so she has mainly written Tanka in praise of nature.  Throughout her daily life she is inspired by beautiful mountains, flowers and rivers.   She experiences the mysteries of nature.   Her existence itself is reflected in her description of nature.
While compiling this book, she felt that the publication would fall in the season of the cherry blossoms.
It inspired her to include the works of or relating to cherry blossoms.   Thus, among fifty-one tanka poetries, readers will find more than ten works of cherry blossoms.
Furthermore she, as a WEB Tanka poetess, composed Tanka lines from her Internet life such as Emails.   They have romantic moods.
It is just expressed in this book that we have to respect and share with nature even in this science-technology age.
It is sure that readers who love Tanka poetry since the time of “Manyoshu 万葉集 ” and respect traditions in the scientific times will empathize with this book.

作者自選の第三歌集です。
日本語で詠った短歌を英訳した日本語と英語の2カ国語で書かれた短歌集になっています。自然が豊富な秋田県に在住する作者の短歌の中心は主として自然です。山、川、花々、日々の生活のなかで目にした自然のなかにある個々の事物の内に見てとった一瞬のきらめき、永遠の神秘に作者自身を投影させて、一気に短歌として詠い上げました。
編集時期が桜開花の頃と一致したということもあり、本書には桜にまつわる歌が10首以上収められています。
またインターネット時代に生きる作者はWEB生活から題材を得て、携帯メールのやりとり等の科学技術時代に乗じたロマンあふれる短歌も詠っています。

本歌集は、科学の時代に生きつつも、万葉の和歌の時代からの伝統を愛し踏襲する現代に生きる短歌を愛する皆様の共感をきっとよぶことでしょう。
Amazon Japan

Amazon Com

Amazon UK

2017年7月17日月曜日

Tanka 短歌...Guerrilla rains/ ゲリラ豪雨


時々にゲリラ豪雨の降り落ちて我に籠りし一日(ひとひ)暮れにき

now and then
Guerrilla rains fall --
a day
I stick fast to myself
passing away


<Guerrilla rain> or <Guerrilla rain storm> is < Torrential rain>.
It is used in common in Japane when we have the torrential rain.
I knew that <Guerrilla rain> is from Japanese  and 
the term is not used around the world around the world.
More infor about <Guerrilla rain storm>
↓ 
https://en.wikipedia.org/wiki/Guerrilla_rainstorm

昨日は終日雨で時々ゲリラ豪雨になりました。

All right reserved © Rika Inami 稲美里佳2017

--------------------------------
御返歌、ありがとうございます。
Thank you for the reply lines.
*****

時々にゴリラごうっと唸り来てキングコングの到来かと思う

©岡本信一

*******
*****

久々に恵みの雨を待ちわびて空を仰ぎて溜め息1つ

©野歩
-----------------------------------

*****
far away land
empire of signs
hard to understand


not when it is about rain
there is common ground


©Irene Riz

※I think Ms. Riz' s reply is to the term, <Guerrilla Rain>

*********

Guerilla rains fall
all day
all night
gutters gurgle with
the storm water


©Laughing waters

*********















2017年7月15日土曜日

TANKA HARAKO 短歌 原狐


躓きて地獄あゆむも真昼間の白き陽光われを晒しぬ

falling down
and wandering in hell-
midday
white sunshine exposes
as I am

This tanka is from my first book "HARAKO",  <9  Kawarake Hell 5 Pieces  川原毛地獄に5首>.
The contents of "HARAKO" are not only my tanka works but also some notes about the work. They are the Japanese Buddahist setsuwa story or the Japanese history, which I think is homeland of Japanese culture.   Furthermore I think Japanese literature such as tanka and haiku is based on those stories.
"HARAKO" will surely bring you some inspiration.

この短歌は処女歌集「短歌 原狐」の <9  Kawarake Hell 5 Pieces  川原毛地獄に5首>.の中の一首です。本歌集は、私の短歌作品だけでなく、作品にまつわる注釈として、仏教説話や日本の歴史も若干ながら記載しております。私はこうした説話や歴史が、日本文化の地盤であり私たち日本人の心の故郷と思っております。
自然写生をもとにして詠った歌を多く収めた歌集「短歌 原狐」を鑑賞して頂けたら無上の喜びと存じ上げております。




Kawarake Hell, in Yuzawa City, Akita Prefecture, Japan.
秋田県湯沢市にある川原毛地獄



Kawarake Hell, in Yuzawa City, Akita Prefecture, Japan.
秋田県湯沢市にある川原毛地獄


死者遺す骨の色かな
川原毛の無音の谷に白き石寂(さ)ぶ
*
are they bone colors
the dead left in this world?
in the soundless valley
of Kawarake Hell
white stones are desolated
*

from <TANKA HARAKO 短歌 原狐>

All right reserved ©Rika Inami
--------------------------------

御返歌ありがとうございます。

*****

黄泉の国
夏が誘いし
提灯の


送り火 蒼く
ただ しんしんと


©小野康夫


短歌&Photograph by 小野康夫

******













2017年7月13日木曜日

Tanka 短歌...Sacred Space / 聖域


林間に朝日透き差し光満つ我が苦解かるる聖域ならむ

sparkle in morning sun
between forest trees--
it may be
sacred space to relieve
my burden in this world


※I took this photo while morning-walking in HARAKO.

©Rika Inami 稲美里佳2017

---------------------------------
朱永光様、七言律詩、ありがとうございます。
*****
山村美景:
心曠神怡野外遊 , 探求美景入綠洲;
千山萬水解憂愁 , 任意瀏覽四處走.
水光山色綠竹柳 , 曲徑通幽花草有;
水天相連山水秀 , 柳暗花明水長流.


©朱永光

七言律詩&Photograph by 朱永光

----------------------------------------

Thank you for the reply lines.

*******
tall trees form a wall
mix of shadows and leaves
dark green and strong
I see light through a key hole
hope sneaks into my soul


©Irene Riz






<<TANKA HARAKO Ⅲ/ 短歌 原狐Ⅲ>>





2017年7月11日火曜日

Tanka 短歌...green rice fields 青田

<Tanka / 短歌>

景色過ぎゆくそのあはひ風さはぎ青田の原にわれ降り立ちぬ

wile the scenery
is about to pass away
a wind there
...alight
at the green rice fields

I took this photo yesterday on the way home from Akita City to attend Akita International haiku, senryu, tanka network meeting.

All right reserved ©Rika Inami 稲美里佳2017

----------------------------------------
Thank you for the reply lines.

*****
Azul infinito ,
gris de verde inamovible ,
hierba fresca apetecible ,
que vuele el pájaro de libertad ausente

©francisco javier Lazano Martinez

-----------------------------------------


Undulating hills
Green and pieceful fields
I am lost alone

©Irene Riz
--------------------------------------

summer evening…
a starling swirls around
...the rice field
is it time
for harvesting?



July 2017 ©Hifsa Ashraf

--------------------------------------
駅弁を解いて秋田の稲穂波
ekiben wo toite akita no inahonami

train station box-lunch open Akita's ripe wave

©Dennis Gobou

-----------------------------------------
天色美景:
旭日東升太陽紅 , 烈日當空放光芒;
萬里無雲天晴朗 , 藍天碧海無風浪.
風景優美花清香 , 山林野外雅俗賞;
紅花綠葉心嚮往 , 多采多姿搬上網.


©朱永光


七言律詩& Photograpg by 朱永光






<<TANKA HARAKO Ⅲ/ 短歌 原狐Ⅲ>>